هل تريد الحصول على خدمة ترجمة العقود القانونية بدقة وموثوقية في دبي؟
يبحث الآلاف عن خدمات الترجمة القانونية في دبي بأعلى جودة وأفضل سعر في الإمارات؛ نظرًا لأن الترجمة القانونية تحظى بأهمية بالغة في العديد من المعاملات الرسمية؛ وبالتالي تزداد أهمية الحصول عليها بجودة عالية لضمان مصداقيتها لدى الهيئات الحكومية، لذا من خلال المقال التالي نقدم لك كيفية الحصول على ترجمة قانونية معترف بها في دولة الإمارات مع أفضل مكاتب الترجمة.
Table of Contents
ما هي ترجمة العقود القانونية؟
ترجمة العقود القانونية هي عملية تحويل النصوص الواردة بالعقود من لغتها الأصلية إلى اللغة المستهدفة؛ بشرط أن يتم النقل الاحترافي لكافة المفردات والمصطلحات، حيث تتطلب هذه العملية الفهم العميق للأنظمة القانونية واستيعاب الاختلاف الثقافي بين البلدان.
في هذا النوع من الترجمة يركز المترجم على نقل كافة المعاني الواردة بالعقود الأصلية بدقة متناهية؛ لأن أي تغيير حتى وإن كان بسيطًا قد يغير مضمون العقد بالكامل؛ مما قد يعرضك إلى المسائلة القانونية.
لذا يجب أن تحصل على ترجمة العقود والوثائق القانونية من قبل جهة ترجمة معتمدة؛ لأنك بذلك ستضمن الحصول على ترجمة عالية الجودة تمتثل لكافة اللوائح والقوانين.
لماذا تحتاج إلى الترجمة القانونية للعقود؟
ازداد الاحتياج إلى ترجمة العقود القانونية خلال الآونة الأخيرة نتيجة مدى أهمية هذا النوع من الترجمة، إليك أهم الحالات التي ستحتاج بها إلى الترجمة المعتمدة للعقود القانونية:
ترجمة العقود بين الأفراد
توجد نخبة من الحالات التي يحتاج فيها الأفراد إلى ترجمة عقود قانونية؛ مثل ترجمة عقود الزواج أو الطلاق، بالإضافة إلى ترجمة عقود الحضانة الخاصة بالأبناء.
ترجمة عقود العمل
يحتاج الموظفون إلى ترجمة عقود العمل لفهم حقوقهم الوظيفية من المؤسسة والواجبات المطلوبة منهم فهمًا عميقًا، مما يسهّل التواصل مع جهة العمل والاتفاق على بنود العقد.
ترجمة العقود التجارية
تحتاج العقود التجارية إلى ترجمة احترافية لتحقيق الأهداف المشتركة بين المؤسسات، والحفاظ على حقوق كل طرف من الأطراف المعنية.
ترجمة العقود العقارية
كذلك تحتاج العقود العقارية إلى ترجمة احترافية ودقيقة؛ وذلك في حالات شراء العقارات أو تأجيرها؛ فالترجمة تساهم في الامتثال للقوانين الدولية، والتأكيد على حق كل من البائع والمشتري أو المالك والمستأجر.
قواعد ترجمة العقود القانونية
ترتبط ترجمة العقود القانونية بمجموعة من القواعد، تلك التي تجعلها عقودًا مطابقة للمعايير ومعترف بها على المستوى الدولي، إليك أهم تلك القواعد:
الدقة البالغة
ترجمة عقد قانوني تتطلب توافر الدقة البالغة والإتقان التام لنقل كل ما بالنص الأصلي إلى اللغة المستهدفة بدون تحريف، فلا يجب إضافة التفسير الشخصي للمترجم؛ كما أنه لا يجب إحداث أي تغيير ببنود العقد الأصلي.
استخدام المصطلحات اللغوية المتخصصة
الترجمة القانونية تتطلب امتلاك حصيلة لغوية كبيرة؛ وتحديدا على المستوى القانوني، تلك الحصيلة تساعد المترجم على استخدام المفردات والمصطلحات القانونية في مكانها الصحيح، لضمان ترجمة النص الأصلي للغة المستهدفة بكفاءة عالية.
الحفاظ على هيكل العقد الأصلي
إحدى قواعد الترجمة القانونية أن يتم الحفاظ على الهيكل والتنسيق الخاص بالعقود الأصلية، ويشمل ذلك تنظيم العناوين واختيار الخطوط وتنسيق الفقرات ودقة نقل الأرقام، بالإضافة إلى المحافظة على التسلسل الزمني الوارد بالعقد الأصلي إن وجد؛ لأن ذلك يسهل وضوح وشفافية الاتفاق بين الأطراف.
الحيادية
من المهم أن يتبع المترجم الحيادية التامة في الترجمة، فلا يزيد على النص الأصلي ولا ينقص منه، فكل ما هو مطلوب هو النقل الحرفي للعقد الأصلي بدقة عالية مع مراعاة الاختلافات الثقافية بين الدولة التي تتم الترجمة إليها.
قد يهمك: ترجمة نصوص قانونية.
كيفية ترجمة عقد قانوني مع الألسن
يعتبر مكتب الألسن أفضل مكتب للترجمة القانونية في دبي، إذ أنه يقوم بترجمة كافة أنواع الوثائق القانونية بدقة وموثوقية بالغة، مع ضمان الحيادية والنزاهة بنقل كافة النصوص.
تتم ترجمة العقود لدى الألسن طبقًا لمجموعة من المراحل، والتي تتمثل في كل من:
يتم إرسال العقود القانونية المراد ترجمتها إلى فريق الألسن كي يتم تقييم العمل المراد ترجمته من حيث مدى الصعوبة وحجم المشروع، وهذا التقييم يتم على أساسه تحديد التكلفة.
بعد دفع التكلفة المطلوبة أونلاين من خلال وسائل الدفع المتاحة؛ يقوم فريق الألسن بإسناد الترجمة إلى المترجم القانوني المتخصص في الزوج اللغوي المطلوب.
يتم إنجاز مهمة الترجمة الأولية، من ثم تتم عملية المراجعة من قبل فريق من الخبراء اللغويين الذين يقومون بعملية مراجعة شاملة للنص المترجم، والقيام بتعديله في حالة احتاج السياق إلى بعض التغيير كي يكون أكثر رسمية.
في النهاية يتم إرسال النسخة النهائية من الترجمة إلى العميل للتأكد من جودتها بنفسه، وقبل التسليم النهائي يتم وضع ختم المكتب للتأكيد على موثوقية الترجمة وقبولها بسهولة لدى الجهات الرسمية.
خدمات ترجمة العقود القانونية في دبي
تقدم العديد من شركات الترجمة خدمة ترجمة العقود القانونية؛ بينما يتفرد مكتب الألسن لخدمات الترجمة بتوفير ترجمة قانونية مثالية ومتعددة، وذلك بسبب اعتماده على فريق متكامل يعمل جنبًا إلى جنب لإنتاج ترجمات قانونية احترافية وبلا أخطاء.
فريق الألسن يضم نخبة من مديري المشروعات، والمترجمين القانونيين، والمراجعين اللغويين، بالإضافة إلى نخبة من أفضل المدققين الذين يقومون بتدقيق الترجمات القانونية لإنجاز عقود مترجمة سليمة 100% بلا أخطاء، وهذا يمنحك أفضل خدمات ترجمة قانونية في دبي.
أنواع العقود القانونية التي نقوم بترجمتها
في مكتب الألسن نسعى دومًا إلى توفير خدمات متكاملة، وهذا يبدو واضحًا في أنواع العقود القانونية التي نقوم بترجمتها لتلبية متطلبات كافة العملاء؛ حيث نقوم بترجمة كل من:
- عقود البيع: تلك العقود التي تشمل (العقارات، والمحال، والأصول، إلخ..).
- عقود الإيجار: تلك العقود تشمل العقارات والمحال التجارية وغيرها.
- عقد العمل: تشمل عقود العمل كل من (الدوام الكامل، والدوام الجزئي، والدوام المؤقت) وغيرها من عقود العمل الأخرى.
- التعاون التجاري: هذا النوع من العقود يشمل عقود الشراكة التجارية التي تتم بين الأفراد والشركات.
بالإضافة إلى العقود السابقة؛ فهناك نخبة أخرى من العقود القانونية التي تحتاج إلى ترجمة، وأبرزها عقود الامتياز والاستشارات والملكية الفكرية.
ترجمة العقود الخاصة بك لأكثر من 50 لغة
في الألسن نسعى جاهدين إلى توفير كافة متطلبات عملائنا بمختلف اللغات، حيث نمنحك ترجمة احترافية بأكثر من 50 لغة، منها (اللغة الإنجليزية، واللغة الألمانية، واللغة الصينية، واللغة الفرنسية، واللغة اليابانية، واللغة الفارسية، واللغة الإسبانية) وغيرها من لغات العالم التي نوفرها لك بأعلى جودة وأفضل سعر.
الخاتمة
في الختام، إن ترجمة العقود القانونية تعد إحدى المهام المعقدة التي تحتاج إلى متخصص لغوي وقانوني كي يقوم بتأديتها على أكمل وجه؛ مما يسهّل الإجراءات القانونية المستقبلية ويعزز الفهم المتبادل بين الأفراد والجهات الحكومية، وهذا ما نحرص عليه في مكتب الألسن من خلال ترجمات عالية الجودة نقدمها لعملائنا في دبي، فإن كنت تبحث عن ترجمة قانونية بلا أخطاء لا تتردد واطلبها الآن من خلال مكتبنا.
الأسئلة الشائعة
كيف تترجم العقد؟
تتم ترجمة العقود بكافة أنواعها من خلال مترجم قانوني محترف، إذ تتم الترجمة الأولية للعقد، من ثم تعقبها عملية تدقيق ومراجعة شاملة، وفي النهاية سيتم اعتماد العقد المترجم من قبل جهة الترجمة المعتمدة لجعله معترف به دوليا.
ما هو المترجم القانوني؟
المترجم القانوني هو مترجم متخصص في ترجمة الوثائق والمستندات القانونية بشكل دقيق واحترافي؛ مثل العقود، والاتفاقيات، والشهادات، والأحكام، وغيرها من أنواع الوثائق القانونية.
ما هي أساسيات الترجمة القانونية؟
تعتمد الترجمة القانونية على ثلاث أسس وهم (الدقة العالية، الحيادية بنقل النصوص، الحفاظ على المصطلحات القانونية دون تحريف).
ما هي أسعار الترجمة القانونية؟
تتحدد أسعار الترجمة القانونية بناء على نوع الوثيقة القانونية التي تحتاج إلى ترجمة، وحجم مشروع الترجمة، وكلك الزوج اللغوي وموعد التسليم.